- Messages
- 13,006
La conflades de la estlaya by Juan de Aurujo (Peru 17th Century)
Spanish text
Los coflades de la estleya
vamo turus a Beleya
y velemo a ziola beya
con Siolo en la poltal.
¡Vamo, vamo curendo aya!
Oylemo un viyansico
que lo compondla Flasico ziendo
gayta su fosico y luego
lo cantala Blasico, Pellico, Zuanico y Tomá
y lo estliviyo dila:
Gulumbé, gulumbé, gulumbá
guache, guache molenio de Safala.
Bamo a bel que traen de Angola a ziolo y a ziola
Baltasale con Melchola y mi plimo Gasipar
¡Vamo, vamo curendo aya!
Gulumbé, gulumbé, gulumbá
guache, guache molenio de Safala.
Vamo siguiendo la estleya — ¡Eya!
lo negliyo coltezano — ¡Vamo!
pus lo Reye cun tesuro — turo
de calmino los tlesban — ¡aya!
Blasico, Pelico, Zuanico y Tomá,
¡aya! vamo tura aya!
English translation
Brothers and sisters of the League of the Star,
let’s all go now to Bethlehem,
where we’ll see our lovely Lady
with our little Lord in the stable.
Let’s go, let’s go running there!
We’ll hear a carol
that Francisco will compose,
with a gourd to keep the beat;
then Blas, Pedro, Juan and Tomás will sing it,
and the refrain will go:
Gulumbé, gulumbé, gulumbá.
Guaché, guaché! O blacks from Safala!
Let’s see what Baltasar, Melchor and my cousin Gaspar
are bringing from Angola to Our Lady and our little Lord.
Let’s go, let’s go running there!
Gulumbé, gulumbé, gulumbá.
Guaché, guaché! O blacks from Safala!
So all you blacks who work at court, — O yeah!
yes, let’s go, and follow the star, — Let’s go!
behind the kings with the treasure — All of us!
they carry across the desert — To the stable!
And you, Blas, Pedro, Juan and Tomás,
let’s all get going now,