Medieval Europe & the Renaissance

Joe

Factory Bastard
Site Supporter
Messages
11,058
La conflades de la estlaya by Juan de Aurujo (Peru 17th Century)




Spanish text

Los coflades de la estleya
vamo turus a Beleya
y velemo a ziola beya
con Siolo en la poltal.
¡Vamo, vamo curendo aya!
Oylemo un viyansico
que lo compondla Flasico ziendo
gayta su fosico y luego
lo cantala Blasico, Pellico, Zuanico y Tomá
y lo estliviyo dila:

Gulumbé, gulumbé, gulumbá
guache, guache molenio de Safala.

Bamo a bel que traen de Angola a ziolo y a ziola
Baltasale con Melchola y mi plimo Gasipar
¡Vamo, vamo curendo aya!

Gulumbé, gulumbé, gulumbá
guache, guache molenio de Safala.

Vamo siguiendo la estleya — ¡Eya!
lo negliyo coltezano — ¡Vamo!
pus lo Reye cun tesuro — turo
de calmino los tlesban — ¡aya!
Blasico, Pelico, Zuanico y Tomá,
¡aya! vamo tura aya!

English translation

Brothers and sisters of the League of the Star,
let’s all go now to Bethlehem,
where we’ll see our lovely Lady
with our little Lord in the stable.
Let’s go, let’s go running there!
We’ll hear a carol
that Francisco will compose,
with a gourd to keep the beat;
then Blas, Pedro, Juan and Tomás will sing it,
and the refrain will go:

Gulumbé, gulumbé, gulumbá.
Guaché, guaché! O blacks from Safala!

Let’s see what Baltasar, Melchor and my cousin Gaspar
are bringing from Angola to Our Lady and our little Lord.
Let’s go, let’s go running there!

Gulumbé, gulumbé, gulumbá.
Guaché, guaché! O blacks from Safala!

So all you blacks who work at court, — O yeah!
yes, let’s go, and follow the star, — Let’s go!
behind the kings with the treasure — All of us!
they carry across the desert — To the stable!
And you, Blas, Pedro, Juan and Tomás,
let’s all get going now,
 
OP
OP
Joe

Joe

Factory Bastard
Site Supporter
Messages
11,058
"Now, Oh Now" The Frog Galliard by John Dowland (1597) (David Tayler, Arch Lute)


 
OP
OP
Joe

Joe

Factory Bastard
Site Supporter
Messages
11,058
Verbum Caro Factum est (anonymous)
Spanish Renaissance c. 1500




(from Upsulla Canciero)
Latin/Spanish and English text

Verbum caro factum est
porque todos os salvéis.

Y la virgen le dezia:
Vida de la vida mía,
hijo mío, ¿qué os haría?
que no tengo en qué os echéis.

Verbum caro factum est
porque todos os salvéis.

O riquezas temporales
¿no daréis unos pañales
a Jesús qu'entre animales
es nacido según véis?

Verbum caro factum est
porque todos os salvéis.

_______

Lo, the Word is now made flesh
So that you might all be saved.

And the Virgin said to him:
Life of my life, O my darling
Son, what shall I make for you?
Nothing have I in which to lay you.

Lo, the Word is now made flesh,
So that you might all be saved.

All you worldly riches, offer
clothing for this little baby.
Jesus with the animals is cradled
just as you see here?

Lo, the Word is now made flesh,
so that you might all be saved.
 
OP
OP
Joe

Joe

Factory Bastard
Site Supporter
Messages
11,058
Hanachamp Cuissinin by Juan de Bocanegra (1641)
(Spanish Renaissance from the Spanish Empire - Peru)





Versión original en quechua

Hanaq pachap kusikuynin
Waranqakta much'asqayki
Yupay ruru puquq mallki
Runakunap suyakuynin
Kallpannaqpa q'imikuynin
Waqyasqayta.

Uyariway much'asqayta
Diospa rampan Diospa maman
Yuraq tuqtu hamanq'ayman
Yupasqalla, qullpasqayta
Wawaykiman suyusqayta
Rikuchillay.

Versión en español

Alegría del cielo
Te adoro mil veces
Fruta preciosa de árbol fructífero,
Esperanza que anima
Y da soporte a los hombres,
Oye mi oración,

Atiende nuestras súplicas
Oh, columna de marfil, madre de Dios
De iris hermoso, amarillo y blanco,
Recibe esta canción que te ofrecemos,
Ven a nuestra ayuda,
Muéstranos el fruto de tu útero.